|
經文更新列表說明 透過經文修訂, CBETA 電子佛典在品質方面得以不斷進步。經文修訂主要來自於內部作業發現以及使用者回報,這些修訂極少部份屬 CBETA 輸入上的問題,絕大部份都是考證其他藏經版本更好更合理用字以修訂原輸入底本錯訛,或是按前後文意給予適切斷句。由於經文修訂在我們內部作業極為頻繁,網路上各個經文版本若要達到同步更新有明顯的困難,所以為了能快速反應這些最新修訂用字,我們將每月內部作業的新舊電子檔版本比對差異提供給大家參考。 關於差異的格式,簡單說明如下: {{新版用字||舊版用字}} 以上格式,表示原本的經文是使用舊版用字,後來改成了新版用字。以底下為例: T47n1998Ap0927c20_##也{{。||}}佛言。如來以一切譬喻。說種種事。無有 表示在舊版經文中,該行經文為: T47n1998Ap0927c20_##也佛言。如來以一切譬喻。說種種事。無有 在後來的修訂中,加了一個句讀,讓斷句更為合理: T47n1998Ap0927c20_##也 。 佛言。如來以一切譬喻。說種種事。無有 再舉一例: T47n1998Ap0920a18_##潦纔近前。馬祖{{[欄>攔]||欄}}胸一蹋蹋倒。水潦不覺起 表示在舊版經文中,該行經文為: T47n1998Ap0920a18_##潦纔近前。馬祖 欄 胸一蹋蹋倒。水潦不覺起 而新版的經文則為: T47n1998Ap0920a18_##潦纔近前。馬祖 [欄>攔] 胸一蹋蹋倒。水潦不覺起 [欄>攔] 的意思即表示,該經在原書中為 "欄",但根據其他考證,應為 "攔" 更為合理。 相關考證資料目前均記錄於 CBETA 內部作業 XML 版本中,我們會嘗試未來在經文更新列表中也將考證資料一併列出。 |